Choice of Words

Choice of words are leaves
Falling, dancing by contexts.
Seasons of meanings--

this is one of beautiful books i’ve ever read

need to re-read as after reading both there is different impression and insight i got from those two versions of translation

translation is not merely choice of words, it contains the context where the translators’ mind has been built — context can come from educational background, life experience incl trauma, ideology, etc even up to the translators’ independency towards certain topics

translation is not an accurate tool to transfer knowledge yet it is the best option for learners who need to learn something from different culture through books while they don’t master the language

but too much interference of translators’ contexts will make the translation an interpretation which will unnecessarily pollute the learners’ thinking process

the best option for independent learners is learning the language i wish i could….

today is about books and paper — reading and throwing away all unnecessary paper

Love Traveling Through Time

Within a radius
Love is felt.
There’s a radius
Made of meters.
She knows a radius
Made of years
That still pulsates
In the heart of this lover
Longing for rendezvous
That will have arrived
Right after the waves shorten.

Your fragrant name is
Blooming every second
In all lovers’ hearts.

Dear, all bezels of wisdom.
I blow kisses for you.

Salam.

——

No Cure (Ibn ‘Arabi)

Without him I die
and with him’s no better
With or without him
longing’s the same

I found him, finding
what I hadn’t foreseen,
the cure and disease
as equal fevers

His silhouette flares
as we draw near
each other and
burns more proud

The deeper the harmony
the sharper the pain
Measure for measure
as decreed

——

The above is poem excerpted from below book — one that well explains how love consumes good soul. By simply loving life has shown what joy and pain can be perceived as either happiness or unhappiness depending on how deep or how true love is given meaning or taken for granted.

It has taken me quite long journey to finally connect the dots among the manifestation of love, pain, joy, harmony. It takes whole life to refine love and it takes big love to refine life — a vicious circle that keeps the fire burns, light flares and smoke billows bringing hope up to the sky.

“Life is light. Life is true.”

May all beings be happy.

♥️

Tarjuman Al-ashwaq (The Translator of Desires)

The Ransom and the Ruin (by Aaron Cass)

Original link: The Ransom and The Ruin


The first time I read the Tarjuman was as a student at the Beshara School; it was part of the preparation for a solitary retreat; our studies were punctuated with meditation and devotional practices. I remember it seemed as if the sun never completely rose that week. There was an atmosphere of awe, of being in a dangerous place, an inexplicably challenging twilight. I understood nothing in spite of years of study of the Fusûs and other works, in spite of the lucid commentary. The second time was less mysterious. I was now assisting in the supervising of the course with the same aims and format as the one I had attended a year earlier. I was fortunate to be able to follow the insights of my colleague on the course who seemed at the time to have a miraculous way with the text.

The third time something else happened. It is as if the book opened. I do not know what this means but I have heard even physicists talk about this kind of thing; a sudden opening, in which more is given than all your preparation prepared you for. And this opening was not a revelation of its secrets but the awakening of the sentiment – a sense that this inspiration was real and present. The memory of that first reading , that long dark week, became more significant than it had seemed at the time, as if the veiledness was purposeful, disguising a more enduring, more and essential benefit.

The demand of the Tarjuman, the demand of the way that Ibn ‘Arabi prescribes, is like this – it is not the demand to understand so much as to identify as completely as possible with that spirit. I can imagine the sheikh reading these poems and in the reading there being an actual recalling of the condition which inspired them, for this condition is the greatest freedom, the taste of being in this world but really belonging to the next, at a doorway between existence and non-existence and this is where the Poet par excellence stands. What he expresses is not his view of the world or himself, not some private interiority which is merely a self-constructed sub-universe, but rather the play of divine images upon the Divine Mirror, subtle realities still hot from their birthplace.

For Ibn ‘Arabi poetry is the expression of an intensive and prolonged contemplation of God and nothing else. Ibn ‘Arabi is describing in the Tarjuman the manner proper to contemplation of Reality. The images are the images of primordial forms (not archetypes, which are the synthetic product of a collusion between a speculation that the world is real and the conjecture of a higher reality) the modes in which the divine wisdom clothes itself before its descent into the realm of thought. In this respect he is not inviting the reader to contemplate his iconography, but rather to follow the spirit whose footprints the images are. This order underlies the well attested fact that the power in poetry lies in how much is hidden. The less is exteriorised the more intense the exteriorisation. The images are not meant to be explained, they speak for themselves. The images of the visionary imagination are closer to reality than the knowledge derived from them, just as it is said that the child is closer to its Lord than the adult. And this is because the mystic poet aspires to be in the real proximity of the inspiration, the place from which he draws his breath and his primary motivation.

Yet the poetic sensibility is not only about the love of the succinct, the concentrated, the sheer meaning where the fewer the words the better – it is about the actuality of esoteric knowledge, a knowledge which is identical to being. The subject is the self, not by way of reflection, but because of the singleness of the Divine regard and the Divine action, the realisation in the person of the mystery of tawhid.

This taste for the primordial, the original, underlies Ibn ‘Arabi’s clear belief that what is most elevated is what is most real. Hence his confession that the things of the next world are more valuable to him than the things of this world. How many can say this? Without this commitment there is no possibility of the poetic sensibility being expressed as a mode of being. The issue is not the poetry as Jelaluddin Rumi implied when he said: ‘If the guest wants tripe , then give him tripe’, but rather the state of consciousness which it represents and this is a taste beyond theory and practice. The difference between Rumi and Ibn ‘Arabi lies in Ibn ‘Arabi’s formal intensity, the sense of the self-disclosure and self-veiling of reality. Rumi expounds, Ibn ‘Arabi exposes. He also assumes the spiritual integrity of the reader, assumes that misinterpretation is ultimately impossible, because that faculty which interprets according to its own limit will not penetrate the meaning. In this sense somehow the Tarjuman‘s images demand being seen from the inside, its weighty symbolism can only be approached from and in the country of their origin. Thus they appear obscure to the intellect, though curiously native to the heart.

This is the divine action inspired by its own ever transient self-revelation. Thus this other-worldly-ness expressed in the highly formal imagery brings the reader to that threshold between worlds, where what seems like the architecture of a mausoleum, a graveyard, a desert, is precisely the place where the inspiration is to be received. That it is a ruin, a desert, emphasises the transience of the images that appear in it, and their starkness, the power of their self-definition, the brightness of their colours, the very fact that they are of the order of self-revelation. Blake said: ‘Wisdom is sold in the desolate market where none come to buy’.

Reading the Tarjuman for the first time is like arriving at the gates of a ruin; from the outside there is nothing happening, because it is all happening inside. You cannot see it from where you are. You are brought to your knees. You are invited to leave thought and take up contemplation.

I have to leave an in depth analysis of the language of the Tarjuman to another more versed in these matters, but one point can be drawn out even in principle because it seems essential when talking about poetry or any art. Anyone who prays knows that in prayer you are brought closer to yourself and to your origin, your Lord. The only craft in art or poetry is the stripping away of what does not belong to that origin – so poetry is the stripping of language to its song-like origins – as if the sounds themselves, like the sounds of a prayer, are the re-cognition of the very origins of speech. Again, the poet by nature is at the door between the worlds, all he does is witness the movement of the news that passes through – and what appears there is according to its original beauty, and the one who witnesses this is also completely himself, according to his original beauty. In this respect Ibn ‘Arabi’s greatness is not as a poet, but as a witness. And as a witness he joins the reader not at the reader’s level but as a guide to the reader’s potential. We are all in the same position in reality though not in the same degree. Ibn ‘arabi does not tell us how things are because he does not turn away from the object of his own journey. His poetry possesses the same integrity as all his writing and in this way the Tarjuman is nothing but the image of a door to be stood at and seen through.

Many of the images in the Tarjuman seem to be also in transition between worlds. It is a twilight world, of reddish-white camels, subtle beauties, treacherous because they are at the very brink of form, un-containable spirits, henna tipped fingers – a place where the soul in its ultimate mirroring reaches the throat, the very edge of departure. But it is at the edge of life that life begins.

The mystic pitches his tent in this place because this is the ground where the Real descends according to Its own descent, the private place, the land of the living, the dwelling place of the Uncontainable. And ‘she is wild’ because the Divine Love does not condition, does not love for its Self, it is given for loves sake, not for what can be derived from it. The ultimate interpretation of Ardent Desire is that it is the very spirit that brought us into being and is that same spirit that returns us.

In the pen-ultimate poem of the Tarjuman, Ibn ‘Arabi seems to address us for the first time. Until now it is as if we were looking at his back, or over his shoulder and now he makes explicit the invitation.

“Approach the dwelling place of the dear ones who have taken covenants –
may clouds of incessant rain pour upon it!
And breathe the scent of the wind over against their land, in desire that
the sweet airs may tell thee where they are.
I know that they encamped at the ban tree of Idam, where the arar plants
grow and the shih and the katam.”

Extracts from a talk by Aaron Cass, on the Tarjuman, given at the Ibn Arabi Symposium on Poetry in Oxford 1998.

Aaron Cass (this is him in around 90’s, when I met him in 2019 he looked even much wiser and more mature than this), one of my mentors in Beshara School — thanks for all the shared wisdom, Aaron; God bless you, chef, serious joker, boat maker, thorough thinker, artist and facilitator of thinking

Am I Free

I’m a torch no more.
I’m a morning for my day
To be. Am I free?

————————————————————

Just one click! Then the monitor shows something brighter and full of hopes! Vast ocean of happiness—

Why is it so blocked to be optimistic? Take a mirror, unlock just one sweet smile, look into the smiling face more deeply a little bit longer and know why…. Dear, Love. Just one click!

May all beings be happy.

Four-Letter Words

Four-letter word, Love.
I take love to deal with you.
With full risk I know.

God talks about love. Religion talks about love. Many people refer to divinity and humanity.

Rumi talked about love. Ibn Arabi talked about love. People interpret their topic of love in wide spectrum: lustily physical, romantic, humanity, divinity — from the simple to the absurd. And it is always beautiful whatever the perspective is, as long as love becomes the foundation.

You can approach love from your own experience, the message is simply between Lover and Beloved. People may judge your message of love, but you are the truest judge to yourself….

From a seed of awe
Grew secret admiration.
Joy in painful hide
Summed up by a flash farewell—
I love you from where I am.

Love is actually personal experience that internally grows or flickers out based on the quality and responses. I find in my experience loving someone for many years without him knowing it until we took a farewell—he might only know he is special to me and not more; love grows but wisely stops expecting anything. Why expecting if you don’t even get the expected responses from the person and there is no entrance to learn more about the one that you love? Poor me? No, I’m lucky that love has tested me and I pass.

Yes, the most important thing is to test love, how true it is. What if your love isn’t intense anymore? How if the one you love doesn’t love you? How if you find your love evolves? All those rubbish absolutely happen. 😂

It is always good to talk about love. Love deserves a talk, in either low or high pitch, anger or soberness, silence or crowd, far or near, laze or excitement….

A bunch of roses
Present flowers, leaves, stems, thorns—
Where is the root, Love?
It’s left in the heart, where growth
Is truer and forever.

Yet for those who never contemplate or who don’t care, love is difficult to embrace and feel. The vibe can be so fake or vague without physical presence. They need definition of love, which can only degrade the quality of it. Just do….

What have I ranted about?

Too much for the last day of new year’s holiday but too good to be unsaid to start very good years ahead!

I send my best regards to you across the ocean. Happy and Healthy New Year! I love you from where I am.

May all beings be happy.

Singapore – January 4, 2021 – last day of holiday / 14:10

The Burning Incense – haiku

The burning incense

Brings smoke of fragrance upward

To the unroofed Soul.

Chisholme Institute Scotland – September 16, 2019 / 20:42

—-

Last week was one detail of life that might change the whole journey of mine. It has woken up a corner in the Soul that probably has been asleep or half asleep for so long. The material, the discussion, the social interaction, the spiritual connection, the away from home — all those are best combined to drive an enlightenment. What a word! Yes, one big leap a man should acknowledge.

I noted a lot of things happening inside of me. Let me keep them in my heart as part of the Hidden Treasure that is ready to explode into a realm of creation. In my very life. Be!

Among lessons harvested from the course is sincerity.

When it happened, it happened. Why not letting go?

When I know it will happen, it will happen. Why not accepting it?

When it doesn’t happen, it doesn’t. Why not moving on?

The why-nots that can only be materialised with sincerity—

Not all that I want is fulfilled.

Not all that I need is provided – yet all that is provided is what I need.

What I have is what I accept with heart and soul.

What is here now is what I embrace. What is not doesn’t bother me.

Senses become more sensitive, yet the stimuli become more subtle. That’s my next milestone to gain accuracy in intricacy.

I can’t say more.

I’m grateful.

The Theophany of Perfection – Muhyiddin Ibn ‘Arabi

The Theophany of Perfection
Muhyiddin Ibn ‘Arabi

Listen, O dearly beloved!
I am the reality of the world, the centre of the circumference,
I am the parts and the whole.
I am the will established between Heaven and Earth,
I have created perception in you only in order to be the object of My Perception.
If then you perceive Me, you perceive yourself.
But you cannot perceive Me through yourself.
It is through My Eyes that you see Me and see yourself,
Through your eyes you cannot see Me.

Dearly beloved!
I have called you so often and you have not heard Me.
I have shown Myself to you so often and you have not seen Me.
I have made Myself fragrance so often, and you have not smelled Me,
Savorous food, and you have not tasted Me.
Why can you not reach Me through the object you touch
Or breathe Me through sweet perfumes?
Why do you not see Me? Why do you not hear Me?
Why? Why? Why?

For you My delights surpass all other delights,
And the pleasure I procure you surpasses all other pleasures.
For you I am preferable to all other good things,
I am Beauty, I am Grace.
Love Me, love Me alone.
Love yourself in Me, in Me alone.
Attach yourself to Me,
No one is more inward than I.
Others love you for their own sakes,
I love you for yourself.
And you, you flee from Me.

Dearly beloved!
You cannot treat Me fairly,
For if you approach Me,
It is because I have approached you.
I am nearer to you than yourself,
Than your soul, than your breath.
Who among creatures
Would treat you as I do?
I am jealous of you, over you,
I want you to belong to no other,
Not even to yourself.
Be Mine, be for Me as you are in Me,
Though you are not even aware of it.

Dearly beloved!
Let us go toward Union.
And if we find the road
That leads to separation,
We will destroy separation.
Let us go hand in hand.
Let us enter the presence of Truth.
Let It be our judge
And imprint Its seal upon our union
For ever.

 

Temasek – December 5, 2018 – 20:53 (when I’m sick)

Picture is borrowed from mezquita.html

mezquita_interior_cabecera